Bản ghi do AI tạo ra của buổi lễ Ngày Yêu nước Medford 2016

English | español | português | 中国人 | kreyol ayisyen | tiếng việt | ខ្មែរ | русский | عربي | 한국인

Quay lại tất cả bảng điểm

Bản đồ nhiệt của loa

[Mike Durham]: 很好,谢谢你,林赛女士。 仍然与嘉宾、朋友和家人一起,欢迎来到梅德福市举行的爱国者日仪式。 正如我之前所说,我的名字是迈克尔·达勒姆。 经过五年的现役服役后,我和家人回到了梅德福的家。 这是我和我妻子布丽安娜的家。 我们实际上是梅德福高中的高中情侣。 我们大学毕业后不久就结婚了,我们一起服役并周游全国和世界各地。 所以,能回来真是太好了。 今天,我们的祖父母都在人群中。 当我们离开时,只有我们两个人。 现在我们回到家了,我们有四个人。 于是,又多了两个孙子。 我知道他们很高兴我们在身边。 我也很高兴扎根在家乡。 所以,你知道,我今天出去发表公开演讲感到有点害怕,尤其是像市长、议员德尔·鲁索这样的专业演讲者,他今天将向你们发表讲话。 然后我想起来,由于我们所处的位置,90% 的目标受众已经死了。 所以我真的不应该太担心。 这是除锈的好地方。 好吧,就像我说的,我很高兴今天早上来到这里。 我多次被告知要遮盖我的证件,所以请原谅我列出以下清单。 我通常喜欢更加谦虚,所以请耐心等待。 好吧,我的第一个任务是在第 82 空降师第 4 旅战斗队第 73 骑兵团第 4 中队。 直到所有伞兵的最后。 2011年至2013年,我担任伞兵侦察排的排长。 在此期间,我于2012年被派往阿富汗坎大哈省和赫尔曼德省。 他执行了超过 14 次空中突击行动。 由于我们部队的成功,我们最终赢得了“有价值单位奖”和“德雷珀奖”,这是对拥有 25 万士兵的第 18 空降军最佳侦察组织的奖项。 所以这是有必要说的。 2013 年我们回国时,我确保该部队已做好准备,作为美国全球响应部队的一部分,通过降落伞攻击进行 18 小时的突击全球部署。 由于叙利亚内战持续不断,我们小心翼翼地徘徊了一会儿,所以我很幸运没有在 2013 年跳到叙利亚。 2013年底,我制定了真正的多梯队训练和指挥所操作标准操作程序,并被评为中队中尉。 由于我的成功,2014 年,我在旅内横向调动,担任多传感器信号情报和电子战排的排长。 这使我成为地面信号情报方面的专家。 美国国家安全局 2014 年的训练记录证实,我领导的第 82 空降师是最高效的地面部队。 当时,我在第二次出访亚利桑那州奇卡堡时被分配到 PCS,担任 Bravo 公司第 304 军事情报营的执行官。 在这种情况下,我管理着我公司的组织设备,价值超过1.3亿美元,其中包括11架侦察机。 我确保我的连队后勤保障充足,能够支持 23 支陆军部队开展行动,最终我们那一年培训了 3,000 多名军官、士兵和飞行员。 我的军事教育包括 空中突击学校、空降学校、装甲军官基础领导力课程、陆军侦察课程、合同军官代表和野战命令军官课程、低电平语音拦截课程、增益和雄鹿作战训练、我相信国家安全局相关活动。 情报军官过渡课程、军事情报上尉职业课程、武器情报课程和炮手电子战信号干扰课程。 现在一切都结束了,感谢上帝。 其实今天我们可以坐下来谈谈爱国者。 我为什么认为要庆祝爱国者日? 对于那些不知道的人来说,爱国者节是一个国家假日。 只有三个州庆祝这一节日。 马萨诸塞州、威斯康星州和缅因州。 它纪念列克星敦和康科德战役的周年纪念,这是美国独立战争的第一场战役。 这个节日最初是在 4 月 19 日庆祝的,这一天是 1775 年战役的真正周年纪念日。 不过,自1969年起,它被移至四月的第三个星期一,这也恰逢马拉松星期一,即波士顿马拉松赛。 因此,对于所有喜欢玩 Buffalo Wild Wings 问答游戏的人来说,您现在将能够回答这些问题。 相信在座的各位对于1775年列克星敦战役和康科德战役的发生情况都有一个基本的了解。 但长话短说,对于那些不知道的人来说,马萨诸塞州的殖民地民兵成功地保卫了他们的武器储藏室,抵御了来自波士顿的英国陆军远征军的袭击。 那么,为什么这一事件对数百年后的今天的我们来说具有重要意义呢? 嗯,这些男人和女人是一群站起来反对政治不公正的人。 今天是纪念那些勇敢站起来并为参与其政府体系的机会而奋斗的人们的日子。 自独立战争第一场战役以来,数十万美国人为维护独立和自治权利而牺牲。 今天是反思这一牺牲的日子。 我们通过参与政府、地方、州和联邦的流程来尊重那些在我们之前的人。 我们需要确保我们了解影响我们的生活和我们孩子的生活的问题。 如果我们不了解情况,我们如何优先考虑重要的事情? 如果我们没有接受过培训,我们如何确保我们选出的代表按照我们想要的方式行事? 并参与我们自己的政府体系。 对不起孩子们,我快完成了。 今天是向在我们之前捍卫我们权利的勇敢的美国人致敬的日子。 请务必登记投票。 发现问题。 纪念那些在你之前的人。 参与你的政府。 我认为这就是爱国者节的目的。 好吧,闲话少说,我知道这有点烦人,所以让我们继续讨论更好的扬声器。 我们现在将听到梅德福女童子军和男童子军的效忠誓言。 同时,或者紧接着,请原谅我,梅德福高中乐队将演奏星条旗永不落。 我将要求人群中所有身穿制服的军人在宣誓效忠期间举起适当的手礼。 对于其他人来说,如果可能的话,请确保把手放在心上。 很好,谢谢。 女童子军成员,请接受。 我宣誓效忠美利坚合众国的国旗和它所代表的共和国,这个国家是上帝统治下的一个国家,不可分割,人人享有自由和正义。

[Unidentified]: À, giờ tôi đã hiểu rồi.

[SPEAKER_02]: Tôi đã tìm thấy nó.

[Mike Durham]: Ồ, điều đó thật tuyệt. cảm ơn bạn Chà, tiếp theo chúng ta có "Song of Concord" của Ralph Waldo Emerson, không phải Ellie Hunter. Anh ấy là học sinh lớp sáu tại trường Escola Isara.

[SPEAKER_01]: Bên cây cầu thô sơ đã cứu lũ, những lá cờ, cổ chân giương lên để thở. Đây là một nông dân đang gặp rắc rối, Lửa đã ném anh đi khắp thế giới. Kẻ thù thầm lặng ngủ yên. Một ánh sáng duy nhất có thể khiến anh chìm vào giấc ngủ yên lặng, và đúng lúc đó, cây cầu gãy đã bị dòng nước cuốn về phía biển. Hôm nay, trên bờ xanh của dòng sông hiền hòa này, chúng ta đặt một viên đá vàng, để lại trong ký ức. Khi chúng ta, giống như tổ tiên của chúng ta, con cái chúng ta chết, và linh hồn của chúng ta hướng về những anh hùng đã dám hy sinh để con cái họ có được tự do, thời gian và bản chất hào phóng, chúng ta giương mũi tên cho họ và cho bạn.

[Mike Durham]: Cảm ơn, điều đó tốt. Tiếp theo là lời cầu nguyện của Linh mục Lambert Brandon, mục sư của Cộng đồng United Church of Christ Sanctuary.

[SPEAKER_00]: Hãy cầu nguyện. Lạy Thiên Chúa của lòng thương xót, uy nghi, lòng thương xót và mầu nhiệm, chúng con xin mời Thánh Thần Chúa đến với chúng con một cách đặc biệt. Vào ngày truyền thống và lễ kỷ niệm này, chúng tôi yêu cầu bạn tiết lộ chính mình cho chúng tôi thông qua chúng tôi. Đó là lý do tại sao chúng tôi truyền cảm hứng cho tinh thần cộng đồng của bạn. Bây giờ xin cảm ơn gia đình Medford, bạn bè, hàng xóm, du khách, margarets, brownies, học sinh cấp hai, cấp ba và đội bóng chày Medford. Người chơi đến đây và tham gia vào sự kiện này. Chúng tôi gợi lên cảm giác an toàn của bạn. Bây giờ xin cảm ơn các nhân viên cứu hỏa, cảnh sát, những người ứng phó đầu tiên và tất cả những người luôn cảnh giác và cảnh giác. Chúng tôi truyền cảm hứng cho tinh thần lãnh đạo của bạn. Bây giờ, xin cảm ơn các nhà tổ chức cộng đồng, quan chức thành phố và đặc biệt là thị trưởng của chúng tôi. Mong Ngài tiếp tục hướng dẫn chúng ta với sự siêng năng và sáng suốt. Chúng tôi gợi lên tinh thần vui vẻ của bạn. cảm ơn bạn bây giờ Sự giải trí và hứng thú cho chúng ta năng lượng để cười và cười. Nhưng trên hết, cầu mong khoảnh khắc này tràn ngập niềm vui, niềm vui và niềm vui lớn lao. Hôm nay chúng tôi không chỉ mạnh ở Boston mà còn mạnh ở Medford. Lạy Chúa, như chúng con tưởng nhớ ngày này và tiếng kêu vang khắp thế giới, xin cho đây là lời cầu nguyện từ thiên đàng mà Chúa nghe thấy. Chúng ta sống, di chuyển và yêu thương. Chúng ta cầu nguyện lời cầu nguyện khiêm tốn này nhân danh tình yêu. Amen.

[Mike Durham]: Sau đó chúng ta sẽ nghe các diễn giả khách mời và lời tuyên bố Ngày Yêu nước của Thống đốc Baker từ Thị trưởng Stephanie Burke.

[Stephanie Muccini Burke]: Cảm ơn Trung úy Durham và mọi người đã tham gia buổi lễ sáng nay. Điều này sẽ không thể thực hiện được nếu không có nhiều người điều phối sự kiện này ngày hôm nay. Sĩ quan Ernest Lindsay, cảnh sát giao thông, cảnh sát, đội bóng chày, bóng mềm, mọi người trên xe của chúng tôi. Cảm ơn bạn rất nhiều vì sự đóng góp của bạn cho sự kiện ngày hôm nay. Ngoài ra, bao gồm cả các quan chức địa phương, chúng tôi có Thượng nghị sĩ bang Pat Jalen. Các thành viên ủy ban Gary Kress và Roberts Gary. Chúng tôi biết ngày này quan trọng như thế nào trong việc theo đuổi và bảo vệ các quyền tự do của chúng tôi. Như John F. Kennedy đã nói, hãy để tất cả các quốc gia biết, dù khỏe hay yếu, chúng tôi sẽ trả bất cứ giá nào, chịu mọi gánh nặng, đối mặt với mọi khó khăn, hỗ trợ bất kỳ bạn bè nào, chống lại bất kỳ kẻ thù nào, đảm bảo sự sống còn và thành công của tự do. Cầu mong thành phố xinh đẹp của chúng ta tiếp tục sống và hít thở những cội nguồn khiêm tốn nhưng đáng tự hào, sự đa dạng to lớn và sự cống hiến của nó cho một tương lai nhân ái. Quyền tự do mà chúng tôi nói đến này sẽ vẫn tồn tại ở quê hương Medford của chúng tôi. Tiếp theo, tôi muốn đọc lời tuyên bố của Thống đốc Baker. Hãy kiên nhẫn và lắng nghe tôi. Thoát khỏi Massachusetts, một quảng cáo. Tuy nhiên, suốt chiều ngày 18 tháng 4 năm 1775, Paul Revere và William Dawes đã đi khắp đất nước từ Boston đến Concord để thông báo cho dân quân địa phương rằng người Anh đã huy động để thu giữ và tiêu hủy vũ khí, đạn dược của dân quân ở Concord. Cùng lúc đó, vào sáng sớm ngày 19 tháng 4 năm 1775, dân quân địa phương và quân đội Anh đã tập trung tại Lexington Green. Thế giới rất ngạc nhiên. Tám dân quân thiệt mạng và quân Anh tiếp tục chiếm đóng và rút lui. Một cuộc giao tranh nổ ra tại Cầu Bắc của Concord, gây thương vong đầu tiên cho quân Anh, họ cố gắng rút lui khỏi Boston nhưng thất bại do sự kháng cự của dân quân. Và các trận chiến Lexington và Concord đánh dấu sự khởi đầu của cuộc đấu tranh lâu dài giành độc lập của nước Mỹ khỏi Anh. Hôm nay chúng ta tưởng nhớ và tri ân những người yêu nước đã hy sinh mạng sống để theo đuổi tự do và độc lập. Vì vậy, tôi, Thống đốc Charles D. Baker của Massachusetts, tuyên bố ngày 18 tháng 4 năm 2016 là Ngày Yêu nước và khuyến khích mọi công dân của Massachusetts chú ý đến sự kiện này và tham gia một cách thích hợp vào lễ kỷ niệm này. Vào ngày đầu tiên của tháng 4 năm 2016, Ngài Charles Baker, Phó Thống đốc Hoa Kỳ và Ngoại trưởng William Francis Galvin đã phát biểu tại Phòng Hội đồng Điều hành ở Boston nhân kỷ niệm 239 năm ngày độc lập của Hoa Kỳ. Cảm ơn tất cả mọi người.

[Mike Durham]: Sau đó, Ban nhạc Trung học Montgomery sẽ chơi bài Battle Hymn of the Republic. công việc tuyệt vời. Bây giờ chúng ta sẽ nghe những bình luận của Chủ tịch Hội đồng Thành phố Fred DelRusso về Ngày của những người yêu nước.

[Fred Dello Russo]: 241 năm trước, khi ông qua cầu ở MetroTown, thành phố đã là 12 giờ. Anh nghe thấy tiếng quạ gáy và tiếng chó của nông dân sủa, đồng thời anh cảm thấy độ ẩm của dòng sông dâng cao sau khi mặt trời lặn. Vâng, cuối cùng chúng tôi đã sửa được cây cầu đó. Điều này đóng một vai trò quan trọng trong việc thành lập đất nước chúng ta. những người yêu nước địa phương, những người lấy cảm hứng từ tự do, Hòa bình và thịnh vượng, cơ hội để sống một cuộc sống trọn vẹn và tận hưởng thành quả lao động của mình, họ đã đứng vững, sẵn sàng đảm nhận những gì sắp xảy ra. Nó không dễ dàng. Phải mất thời gian, máu, mồ hôi và nước mắt. Nhưng nó có. Họ đã xây dựng một thứ có thể tồn tại hàng thế kỷ, một quốc gia mới, một cộng đồng con người mới. Theo tin đồn, Paul Revere chưa bao giờ đi qua Quảng trường Medford. Anh ta đi uống rượu tại nhà của Isaac Hall, một nhà sản xuất bia địa phương và chỉ huy lực lượng dân quân Medford. Li kanpe nan kare a. Bây giờ, nếu có ai đang vội băng qua quảng trường thì đó chính là anh ta. “Đó thực sự là một tiền lệ,” ông nói. Một tiền lệ chúng ta phải tuân theo. Không phải ai cũng có động lực cách mạng. Trên thực tế, một số người có khoảng thời gian vui vẻ ở đây, trong khi những người khác chỉ cảm thấy thoải mái theo cách riêng của họ. Nhưng hôm nay khi chúng ta suy ngẫm về cội nguồn dân tộc của mình, chúng ta hãy xem xét mong muốn xây dựng lại đất nước của mình. Chúng tôi nỗ lực xây dựng mối liên kết cộng đồng mới, cho phép những người mới đến và những người định cư lâu năm cùng nhau hướng tới sự vĩ đại chung. Hãy làm điều tương tự khi chúng ta tận dụng những gì Metropolitan Plaza mang lại. Dựa trên những việc tốt đã làm trong những năm trước và nhận được sự mong ước của người dân, chúng ta có thể tiếp tục chương trình đổi mới và xây dựng mãi mãi.

[Mike Durham]: Sau đó họ sẽ “Mỹ đẹp” và cắm cờ trên mộ. Nó sẽ có các buổi biểu diễn của Ban nhạc Trung học Medford cũng như Nữ Hướng đạo Medford và Hướng đạo sinh Medford. Vì vậy, không cần phải quảng cáo thêm. Hãy ở bên chúng tôi trong ngày vui mừng lớn lao này, ngày chiến thắng vĩ đại này.

[SPEAKER_00]: và ngày kỷ niệm này. Amen.

[Mike Durham]: Đặc biệt cảm ơn Phòng Điện Zinnia Medford đã đến hôm nay và cho phép chúng tôi tổ chức sự kiện này. Nếu không có sự phân chia này thì điều đó sẽ không thể thực hiện được. Cảm ơn tất cả các nhân viên thành phố đã đến sớm để chuẩn bị cho chúng tôi. Sau đó, để kết thúc buổi lễ, chúng ta sẽ nghe God Bless America, tiếp theo là TAPS của Ban nhạc trường trung học Bedford. Đối với TAPS, nhân viên mặc đồng phục, cần có lời chào phù hợp. Trì hoãn thế là đủ rồi anh bạn, anh đã làm đúng.

[SPEAKER_02]: Ồ

[Mike Durham]: Cảm ơn tất cả mọi người đã tham dự phần đầu tiên của sự kiện hôm nay tại Nghĩa trang Phố East Elm.

[Fred Dello Russo]: Lớn, lớn.

[SPEAKER_02]: Ồ, tôi nghĩ bạn có điều gì đó muốn nói với chúng tôi.

[Mike Durham]: Tôi sẽ đưa micro cho bạn.

[SPEAKER_02]: Thông tin quan trọng từ Paul Revere.

[Unidentified]: Ồ không, anh ta chạy vào. Cứ như vậy đi.

[SPEAKER_02]: Tất cả họ đều ở đây. Hãy nghe điều đó từ Paul Revere.



Quay lại tất cả bảng điểm